|
Post by tuthead on May 6, 2013 0:35:04 GMT -5
ironcheffans.info/wordpress/?p=1506And with that, we are at the end of the original episodes that were rebroadcast in Japan. This is a really good batch. I hope you enjoy them.
|
|
|
Post by miwaneisan on May 7, 2013 7:01:33 GMT -5
Oh, my gosh!! Oh, my gosh!! I just found one of the most famous rumors among Japanese fans in this one! (Episode #210's challenger)
I just started to watch Ep#210. When the challenger chose the Iron Chef Sakai, he said, "Sakai, Kinasai!!". He NOT ONLY called Sakai's name without an honorific title BUT ALSO used very pompous expression, "Kinasai". Aha! That rumor was just about this episode! I finally found it! Thank you, Keith, for posting this!
Sorry, I'm excited. Please let me explain. "Sakai, Kinasai!!" means surely "Come on, Sakai." but it is very...what should I say...um...top-to-down expression in Japanese, like a teacher uses for students, parents say to their kids, a boss calls a staff or you call your pets!
As many of you know, we usually call other's name "---san" in Japan, especially definitely use "-san" with family name in a public scene, except pretty casual and close friend relationship among men. (I of course know other countries are different.) Also, the nuance of "Kinasai" is just a command from above.
You can hear other challengers say, "xxx-san (or xxx chef), Onegaishimasu!" (= Mr. xxx ( or Chef xxx), Please) even if the Iron Chef is younger than him/her.
|
|
|
Post by okonomiyagi on May 7, 2013 17:12:05 GMT -5
I think the word you're looking for is "condescending," Miwa-san.
So THAT'S what Michiba-san was referring to in his interview in the official book? Interesting. Can't wait to see these episodes...I still have to watch Sakai's debut!
|
|
|
Post by miwaneisan on May 8, 2013 10:12:47 GMT -5
Thank you, okonomiyagi, for your help! Yes, the challenger's attitude was "condescending". I don't have the official book (I wonder if I could buy Japanese version at Amazon?) but I, too, have read that Michiba referred to a certain rude challenger's attitude somewhere. Now I've just checked Amazon for the Ryouri no Tetsujin book in Japanese version and...there are a variety of books! (all used one...) Sadly (Fortunately?) they are all cheap.
|
|
|
Post by herringchoker on May 8, 2013 13:46:20 GMT -5
Miwa, I may not be remembering correctly, but I believe the official book okonomiyagi is referring to (which I also have a copy of) was first published in Japanese and later translated into English.
|
|
|
Post by miwaneisan on May 9, 2013 11:11:24 GMT -5
|
|
|
Post by herringchoker on May 9, 2013 13:19:44 GMT -5
The gray one (published in May 2001) is the 1st edition and the red one (published in April 2004) is the 2nd edition? I believe so, Miwa. Mine has a red cover, and I think I remember someone saying it was a second edition. If I can remember to do it when I get home, I will look at it to see if I can confirm which edition it is.
|
|
|
Post by Iron Chef Mandy on May 9, 2013 19:23:00 GMT -5
I believe that the red-covered book is in fact the second edition. I think the cover says that it's got more interviews than the original or somesuch like that. I stand corrected if it doesn't.
Mine's in storage, and soon to be unpacked within the next few days.
|
|
|
Post by miwaneisan on May 10, 2013 11:33:41 GMT -5
Thanks, HC, Mandy! Looks like I should get the second edition. Sounds very nice for me to be able to learn English more by reading something I have a great interest in. I would love to have both Japanese version and English version. ;D
I've been getting Iron Chef information only via internet so far but I'm sure I would have a further good time to know more about it and share the same information with everyone by reading the official book. I think it's a good opportunity because the new ICJ show is finished now...
|
|
|
Post by herringchoker on May 10, 2013 13:28:41 GMT -5
I checked my red-covered book and it is definitely the second edition, with more interviews and information like IC Mandy said.
|
|
|
Post by miwaneisan on May 12, 2013 11:59:37 GMT -5
Thanks, HC! I'll try to get the red-covered book.
|
|
|
Post by okonomiyagi on May 13, 2013 11:25:19 GMT -5
I have the silver cover book, which (as I recall) was riddled with grammatical errors, probably as a result of translation. What does the second edition have that mine doesn't?
|
|
|
Post by herringchoker on May 14, 2013 6:45:32 GMT -5
To answer that, let me quote a couple of sentences from the introduction to the American (i.e. second) edition: "For this edition we've added material about The Food Network version of the show and the event that made Iron Chef a huge success in America: The New York Battle....(Otherwise) In this book we've done exactly what The Food Network has done. We've translated the original, then stood back and let the stars speak for themselves."
|
|